2008年8月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

最近のモノ

Powered by TypePad

2006-08-19

可容性の謎

今、Robert C. Seacord: Secure Coding in C And C++ (Sei Series in Software Engineering)を翻訳していて、その中に Psychological Acceptability という言葉が出てくる。とりあえず「心理的受容性」と訳したが、これを「可容性」と訳せないかと考えた。

「可容性」をググると、なんと15000件も出てくるのだが、多くは「可用性」の間違いで、いくらか「可溶性」と間違ったらしきものもある。ことえりでは「可容性」なんて変換されないのだが、みんなどうやって入力しているんだろうか。acceptability の訳としては、やっぱり受容性でいいんじゃないかという気がしてきていて、「可容性」の謎だけが残ってしまった。

ところで、Saltzer の8原則のいい翻訳はどこかにありませんかね。

最近のトラックバック