息子1号のところには、たまに進研ゼミからマンガ入りのDMが届く。
今回のマンガでは、主人公の女の子が
「とめました」と読めば(半ば)間違っているだろうが、「やめました」ならあっているように思う。もちろん台詞にルビはふっていない。 それとももっと深い理由があるのだろうか。
と書いたら、さっそく himazu さんからコメントを頂いた。
Seven&Bi-decade
反省して10回聴いた。えくすみゅーずきゅー。
次の英文を和訳せよ。という問題に対して
I stopped to talk with him.
彼と話をするのを止めましたと答えて怒られるのだが、さて、これはどこが間違っているのだろうか?
「とめました」と読めば(半ば)間違っているだろうが、「やめました」ならあっているように思う。もちろん台詞にルビはふっていない。 それとももっと深い理由があるのだろうか。
と書いたら、さっそく himazu さんからコメントを頂いた。
「話すのをやめました」ならば「stopped talking」としなければならず、「stopped to talk」だと「話すために立ち止まった」となる、と昔習った記憶があります。なるほど。やばい、中二以下だ。家に帰って「学校出たのかな」をもう一度聴きます。恥ずかしいから、この記事は2日後に削除されるように設定しました :-)。
反省して10回聴いた。えくすみゅーずきゅー。

「話すのをやめました」ならば「stopped talking」としなければならず、「stopped to talk」だと「話すために立ち止まった」となる、と昔習った記憶があります。
投稿情報: himazu | 2006-09-20 12:52
stop ..ing については,Colling COBUILD 2006 Dictionary CD-ROM には以下の説明でstopの用例の最初に出てきますね.
If you have been doing something and then you stop doing it, you no longer do it.
一方, stop to … の用法は以下のとおりです.
If someone does not stop to think or to explain, they continue with what they are doing without taking any time to think about or explain it.
ですから stop to なんたら の,なんたらの動詞の部分は,かなり限定されるようです.
// RSAカンファレンスではお世話になりました
投稿情報: Kenji JJ1BDX(/3) | 2006-09-26 22:05