最近のトラックバック

2008年5月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

ch07: ☆☆☆mirror is reliable than RAID

264ページ、3行目

Or the partitions may be organized into two equal-sized groups and mirrored to provide an even higher level of reliability and accessibility than RAID.

と書いてあるが、RAID よりミラーの方が信頼性が高いのか?

ch04: ☆☆☆lottery scheduling の訳語

129ページに lottery scheduling という用語が出てくる。これについては、どうもふさわしい訳語が見つからない。誰か教えてください。このままだと「lottery スケジューリング」になりそうだけど、できれば避けたい。

ch04: ☆☆☆lock manager

98ページ、"Lock Manager Locks" の項目の中でどうもうまく解釈できない部分がある。

続きを読む "ch04: ☆☆☆lock manager" »

ch04: ☆☆☆context switch

92ページ、最初のパラグラフの最後の部分:

If several are available, it may not use the one that it cleaned, leaving any other threads waiting for the buffer that it cleaned sleeping forever.

意味はわかるのだけど、なんかこのままじゃいけないんじゃないかという気がするのです。

続きを読む "ch04: ☆☆☆context switch" »

ch02: ☆☆☆as are の意味

22ページ、"The Kernel" の8行目あたりにこういう文章がある。

Details of the system-call mechanism are given in Chapter 3, as are descriptions of several kernel mechanisms that do not execute as the direct result of a process doing a system call.

システムコールの詳細な仕組みについては、第3章で解説するが、【そこでは、プロセスが実行したシステムコールによる直接的な影響としてではなく行われる、いくつかのカーネル機能についても取り扱う】。

とりあえず、こう訳したが、恥ずかしながらこの "as are" がどういう意味で使われているのかさっぱりわからない。誰か教えてください。

Powered by TypePad