最近のトラックバック

2008年5月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

ch06: ★★★vnode contents (lock manager lock)

241ページ、8個目の中点

A lock-manager lock to protect parts of the vnode that may change while it has an I/O operation in progress.

進行中の入出力操作によって変更される可能性のある vnode の一部を保護するためのロックマネージャによるロック。

あってるかなあ? 実はあまり意味を理解していないのだ。change するのは何だ?

ch04: ★★★variable-weight process

82ページ、下から4行目に "variable-weight process" という単語が出てくる。これは、light-weight process をもう少し柔軟にしたものだが、これに対する訳語は?

続きを読む "ch04: ★★★variable-weight process" »

ch03: ★★★timer wheel algorithm

74ページ、演習問題の3.13

Describeascenario in which the timer-wheel algorithm used for the callout queue does not work well. Suggest an alternative data structure that runs more quickly than does the timer-wheel algorithm for your scenario.

timer-wheel algorithm に対する適切な訳語はなんでしょうか?

ch03: ★★★image activator

61ページ、下から4行目に image activator という言葉が出てくる。

An executable is initially parsed by the image activation (imgact) framework. The header of a file to be executed is passed through a list of registered image activators to find a matching format. When a matching format is found, the corrsponding image activator prepares the file for execution.

今のところ、image activation も image activator も、「イメージアクティベータ」と訳している。他にもっと適切な訳語が存在するのでしょうか。

Powered by TypePad