最近のトラックバック

2008年5月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

ch13: ★★job submission and callback

page 581

The model of computation supported by the cryptographic subsystem is one of job submission and callbacks where users submit work to be done to a queue and supply a pointer to a function that will be called when the job is completed.

暗号サブシステムがサポートする計算モデルは、ジョブサブミッションとコールバックに基づくもので、ユーザは実行しようとする作業をキューに投入すると同時に、作業が完了した際に実行する関数のポインタを登録する。

かなり力尽きていて、これ以上なんとかしようという気にならない。

ch09: ★★TCP retransmission

389ページ、2パラ

When running under TCP on an Ethernet, the message may also be broken into up to six packets; however, individual lost packets, rather than the entire message, can be retransmitted.

だから、NFS は UDP よりも TCP で使った方がいいと言っている。
そんなうまいこといくのでしたっけ? slow start とも関係するかな。
13章には、selective ack は実装していないと書いてある。

ch08: ★★quadratic hash

quadratic hash と書いてある部分 (p372, p380) と、quadratic rehash と書いてある部分 (p372, p374) とある。なんか違うのか?

ちなみに quadratic hash の訳語は「二次ハッシュ」。Knuth に合わせてある。

ch08: ★★cylinder group and filesystem block

364ページ、3パラ

Each cylinder group must fit into a single filesystem block.

それぞれのシリンダグループは、1つのファイルシステムブロックに収まらなければならない。

シリンダグループの方がファイルシステムブロックよりも当然でかい。シリンダグループマップの間違いだろうか。

ch08: ★★minimum block size

363ページ、最後

To allow support for filesystem fragments as small as a single 512-byte disk sector, the minimum size of a filesystem block is 4096 bytes.

1つの 512バイトディスクセクタをファイルシステムのフラグメントとするために、最小のファイルシステムブロック長は 4096バイトになる。

どうして?

ch07: ★★オブジェクト指向用語

オブジェクト指向分野から借りて来たと思われる用語がいくつかあるが、適切な訳になっているか少し不安。

transformation変換
providerプロバイダ
consumerコンシューマ

続きを読む "ch07: ★★オブジェクト指向用語" »

ch07: ★★意味のわからない用語がたくさんある

247 267ページ、4行目

"processor device (pt)" とは何だ? 「プロセッサデバイス」と訳してあるので、特に翻訳上は問題ないのだけど。

そういえば、その次の enclosure service (ses) も何だかわからない。これも「エンクロージャサービス」と訳したので、それほど不都合はないが、意味がわからないと気持ち悪い。

続きを読む "ch07: ★★意味のわからない用語がたくさんある" »

ch06: ★★☆heuristic is that

249ページ、5パラ

The heuristic is that, if the buffer will be modified again soon, the I/O would be wasted.

ここでの懸念は、書き戻した直後にバッファが書き換えられてしまうと、行った出力処理が無駄になってしまうことである。

変じゃない?

続きを読む "ch06: ★★☆heuristic is that" »

ch06: ★★vnode contents

241ページ、2番目の中点

The various reference counts include the number of file entries that are open for reading and/or writing that reference the vnode, the number of file entries that are open for writing that reference the vnode, and the number of pages and buffers that are associated with the vnode.

2番目の数は、1番目の数に含まれちゃうんじゃないだろうか?

ch06: ★★elevator sorting algorithm

"cyclic, ascending, block order" って、どう訳すかな。

続きを読む "ch06: ★★elevator sorting algorithm" »

ch05: ★★forward-mapped page table の訳語

197ページ、2パラ:

forward-mapped page table の訳語としては、「前方マップ型ページテーブル」を当てているが、それでいいか。

続きを読む "ch05: ★★forward-mapped page table の訳語" »

ch05: ★★radix-node の訳語

179ページ、3パラグラフ目

radix-tree は、まあ「radix木」でいいとして、radix-node は「radix 節」でいいですか?

続きを読む "ch05: ★★radix-node の訳語" »

ch05: ★★copy-on-write mapping for text area

168ページ、項目1

冒頭ではテキスト領域は copy-on-write でマップすると書いてあるが、最後の部分ではテキストのマップに copy-on-write を使うことができないと書いてある。どっちなのか?

続きを読む "ch05: ★★copy-on-write mapping for text area" »

ch04: ★★jail に関する最新状況

129ページ、冒頭部分に、「jail には v4 アドレスを1つしか割り当てられない」と書いてある。最新の状況は?

続きを読む "ch04: ★★jail に関する最新状況" »

ch01: ★★☆裁判用語

1章の12ページの3パラグラフ目に裁判についての記述がある。

In December 1992, Dickinson R. Debevoise, a United States District Judge in New Jersey, heard the arguments for the injunction.

1992年12月、米国ニュージャージー州地方裁判所判事 Dickinson R. Debevoise によって、差し止め請求に対する【聴聞】が行われた。

Although judges usually rule on injunction requests immediately, he decided to take it under advisement.

差し止め請求に対する【裁定】は直ちに下されるのが通例であるが、判事は時間をかけての審議を選択した。

On a Friday about six weeks later, he issued a 40-page opinion in which he denied the injunction and threw out all but two of the complaints.

6週間後の金曜日、判事は40ページにおよぶ意見書の中で、2つの点を除き、残りすべての請求を【棄却】すると述べた。

※※※ ここで、「聴聞 (hear)」「裁定 (judge)」「棄却(throw out)」というのは、それぞれ法律用語だと思うが、この訳で問題ないだろうか。他に、地方裁判所、判事、差し止め請求、意見書なんかもそうです。

Powered by TypePad