第4章 ps
ページ122、上から6行目、「psの結果」、11行目、「psのリスト」 という記述がありますが、「このps」の意味は何でしょうか?教えて下さい。よろしく 投稿: 千住 鼎(せんじゅう かなえ) 2006-05-22 22:08
これは Unix の ps コマンドのことです。
原文では両方とも ps listing ですが、読みやすさを考慮して訳し分けたんだと思います。
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
ページ123、下から9行目「・・・、イベントを待ってブロックされているスレッドは・・・」とありますが、これは「・・・、イベント待機でブロックされているスレッド・・・」となるのが正しいのではないでしょうか?
投稿: 千住 鼎(せんじゅう かなえ) | 2006-05-28 12:22
1.124ページ、下から4行目「-カーネル内でイベントを待っている最中ー」となっていますが、「-カーネル内でイベント待ち状態ー」が、日本語としては解り易いのではないでしょうか!
2.125ページ、下から18、17行目「たとえば、ディスク入出力を待つスレッドはシグナルを無視してブロックする」は、「例えば、ディスク入出力を待っているスレッドは、受け取ったシグナルを無視してブロックされる」の方が日本語として解り易いのではないでしょうか!
3.125ページ、下から21,22行目「休眠状態を割り込み可能にするかどうか、・・・」とありますが「休眠状態を割り込み可能にする」とは、具体的にどういうことでしょうか?意味を理解できませんので、教えて頂けないでしょうか?お願いします。
投稿: 千住 鼎(せんじゅう かなえ) | 2006-05-28 18:42
1.125ページ、下から2行目「本書の残りの部分では、・・・」は、「これ以降では、・・・」としたほうが、解り易いと思います。
投稿: 千住 鼎(せんじゅう かなえ) | 2006-05-28 18:48