(4.2 プロセスの状態) ユーザ構造体の考古学的価値
あと、121ページの下から8行目の「考古学的価値」と いうのはちょっと直訳過ぎるかと。というコメントを頂きました。 原文と訳文はこう。
The user structure remains primarily as a historic artifact for the benefit of debuggers.本当に直訳すると「歴史的遺物として」というところか。よく憶えていないが、それだと全然役に立たないようにも思えるので、少し有用性を意識させる文にしようとしたのかもしれない。
ユーザ構造体は、主としてデバッグ上の都合を満たす考古学的価値のために残されている。
それに、この部分はユーザ構造体なんてなくしちゃってもよかったのだという結構衝撃的なことを語っている。そのため多少芝居がかった言い回しをしてるような気がしたし、その雰囲気を残したいという気持ちもあったんじゃないかと思う。
最近のコメント