ch05: ★n-way set associative の訳語
184ページ、Hardware Cache の2パラ目。
2-way set associative は何と訳す?
Most modern caches are either 2-way set associative or 4-way set associative.多くの近代的なキャッシュは、2ウェイ群連想方式 (2-way set associative) か、4ウェイ群連想方式 (4-way set associative) である。
とりあえず、「2ウェイ群連想方式」と訳してある。
ちなみに、同じパラグラフ内の "direct-mapped cache" は「ダイレクトマップキャッシュ」、186ページの "multiway-set associative cache" は「群連想方式キャッシュ」、197ページの "fully associative" は「完全連想方式」と訳してある。
「ウェイ」に代わるもっとマシな訳語あれば、それを使いたい。
日本語の文献では訳さずに「Nウェイセットアソシアティブ」としているのがほとんどのような気がするのですが、僕が見たことないだけかもしれません。
投稿: koji | 2005-07-26 22:05
主に参考にさせて頂いたのは、これです。
http://sail.i.ishikawa-nct.ac.jp/kougi/asm03_211.pdf
最近の傾向だと、こういう言葉って、ベンダーのプレスリリースとか技術解説とかで出て来て、それをメディアが引用して広まるというようなケースが多いんじゃないですかね。
最初の訳語を作る産業翻訳の人達は、仮名でいけると思えば仮名にしますよ。当たり前です。そんなことで悩んだって金にならないもの。
Google ポイントで評価するってのは、そういう意味で危険だとも思う。
投稿: utashiro | 2005-07-27 00:03