ch02: ☆☆☆as are の意味
22ページ、"The Kernel" の8行目あたりにこういう文章がある。
Details of the system-call mechanism are given in Chapter 3, as are descriptions of several kernel mechanisms that do not execute as the direct result of a process doing a system call.システムコールの詳細な仕組みについては、第3章で解説するが、【そこでは、プロセスが実行したシステムコールによる直接的な影響としてではなく行われる、いくつかのカーネル機能についても取り扱う】。
とりあえず、こう訳したが、恥ずかしながらこの "as are" がどういう意味で使われているのかさっぱりわからない。誰か教えてください。
"A are X, as are B." という構文であろうということで一応納得。「AはXで、BもXである」「AはBと同様にXである」というような意味か。ただ、文法的な解説は見つかっていない。
http://www.worldpolicy.org/globalrights/sexorient/marine-gay.html に "Flipper is bisexual, as are many other marine mammals" というタイトルのウェブページがある。
おそらくこのタイトルは「イルカは両刀使いだし、海洋哺乳類にはそういうのが多い」という意味だろう。関係ないが、bisexual は両性具有の意味かと思ったが、ちょっと調べた限りでは、イルカがそうだという事実はないようだ。しかし、世の中には両生類のことを両性類と書いているページが多くて、調べるのに邪魔で困った。
とにかく、今の訳で意味はあっているようなので、このままにしよう。
投稿: utashiro | 2005-07-25 03:02
それで正しいと思います。若干付け加えると、必ずしも構文として覚えなくても、A are X, as are BをA are X, just like B are X.の変形だと考えてはどうでしょうか。as are Bはas B areの倒置形だと考えるのです。
投稿: himazu | 2005-07-25 23:30
"So am I." と同じようなもんかなと勝手に納得してたんですが、ひょっとして全然違うんですかね?
so の方は、辞書にちゃんと解説があるので、違うかもしれないなあとも思っていたのですが。
投稿: utashiro | 2005-07-26 01:49
So am IとかNeither do Iと同じだと思います。
投稿: himazu | 2005-07-26 13:36
Randy に聞きました。
"also in the same place" ぐらいの意味だそうです。
言い換えてもらいました。
Details of the system-call mechanism are given in Chapter 3,
where we also find descriptions of several kernel mechanisms
that do not execute as the direct result of a process doing a system call.
投稿: kazu | 2005-07-26 14:53
> "also in the same place" ぐらいの意味だそうです。
この文脈ではということだよね。どんな文脈であっても、as are の一言ですんじゃうのが、こういう言い回しの便利なところなんでしょう。
投稿: utashiro | 2005-07-26 16:21
脱線ですが、bisexsual は"両性具有"という意味合いもあるようですが、通常は両刀使いという意味で使われると思います。
"両性具有"の方は、androgynous とか hermaphroditic という言葉になるようです。
投稿: hiroo | 2005-07-27 02:11
> 脱線ですが、bisexsual は"両性具有"という意味合いもあるようですが、通常は両刀使いという意味で使われると思います。
そういう認識はあったんですが、ホモのイルカがいるかというか、そんなことを大真面目に語る奴はおるまいと思って、両性具有の線を考えたのでした。結果、自分の視野の狭さを大いに反省しました。
教訓: 内容を少しは読め。せめてトップページを確認しろ。
投稿: utashiro | 2005-07-27 02:47