ch07: ☆stripped volume
270ページ、2個目の黒丸
Aggregation of disks to provide a RAID, mirrored, or stripped logical volume
striped のタイポだろうと解釈し、勝手にそう訳した。
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
270ページ、2個目の黒丸
Aggregation of disks to provide a RAID, mirrored, or stripped logical volume
striped のタイポだろうと解釈し、勝手にそう訳した。
オブジェクト指向分野から借りて来たと思われる用語がいくつかあるが、適切な訳になっているか少し不安。
transformation 変換 provider プロバイダ consumer コンシューマ
247 267ページ、4行目
"processor device (pt)" とは何だ? 「プロセッサデバイス」と訳してあるので、特に翻訳上は問題ないのだけど。
そういえば、その次の enclosure service (ses) も何だかわからない。これも「エンクロージャサービス」と訳したので、それほど不都合はないが、意味がわからないと気持ち悪い。
264ページ、3行目
Or the partitions may be organized into two equal-sized groups and mirrored to provide an even higher level of reliability and accessibility than RAID.
と書いてあるが、RAID よりミラーの方が信頼性が高いのか?
最近のコメント